謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。 謹向您賠禮道歉。
仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出來ませんでした。 因事務忙亂未能提前和您聯系。
タイムリーなご返事を差し上げることが出來ず…… 未能及時給您回信。
特に本狀にて貴殿にお詫び申し上げます。 特地寫這封信想您道歉。
------------------------------------------------------------------------------------------------
6)道歉與應答
------------------------------------------------------------------------------------------------
すみません。 對不起。
すまない。 對不起(男性用語)。
悪いですね。 不好意思。
もうしわけありません。 真過意不去(較正式)。
申し訳ございません。 真抱歉(正式)。
申し訳ない。 抱歉(隨便,男性用語)。
失禮します。 失禮了。
ごめんなさい。 抱歉。
ごめんね。 對不起(女性用語,隨便)。
ごめん。 不好意思。
私が間違っていました。 我錯了(較正式)。
私が悪かったです。 是我不對(較正式)。
私がいけなかったです。 是我不好(較鄭重)。
謝ります。 抱歉(較鄭重)。
お詫び申し上げます。 敬請您諒解。
お詫びします。 請您原諒。
お許しください。 請你寬恕。
許してください。 請你原諒。
許してくれ。 對不起(男性用語)。
勘弁してください。 請您原諒我這次。
私がばかでした。 是我不好,是我做了蠢事。
どういたしまして。 沒關系。
いや、いや、どうもご丁寧に。 哪裡哪裡,您太客氣了(男性用語)。
いや、なんでもありません。 哪裡的話,沒事兒(男性用語)。
とんでもありません。 沒事兒。
いや、大丈夫ですよ。 沒關系,不要緊。
お詫びには及びません。 用不著道歉。
いいえ、こちらこそ。 哪裡哪裡,我也不對。
どうか、おきになさらないで。 請不要這麼介意。
こちらこそお詫びしなければならないんですよ。 我也做的不對。
どうぞご心配なさらないで。 請您不必介意。
いや、きにしなくてもいいよ。 別提那件事啦。
いや、心配しなくてもいいよ。 不用那麼耿耿於懷啦。
あのう、これ、先周お借りした本ですが、ちょっとしてしまって、本當に申し訳ありません。 上周借您的書,讓我給弄髒了一點,真對不起。
あっ、これですか。大丈夫です。気にしなくてもいいですよ。 是嗎?沒關系,不要緊的。
どうもすみませんでした。 真是不好意思
------------------------------------------------------------------------------------------------
7)稱贊表揚
------------------------------------------------------------------------------------------------
お上手ですね。 真不錯。
ご立派です。 真氣派。
きれいですね。 真漂亮啊。
素晴らしいですね。 精彩絕倫。
さすがです。 名不虛傳。
すごいですね。 真了不起。
素敵ですね。 好漂亮啊。
上手じゃないか。 干得滿不錯的嘛。
文句無し。 真沒的說了。
かっこいい。 好瀟灑。
始めにしては、なかなかいいんじゃないか。 作為新手,已經相當不錯了。
さすが名人だ、腕が違うからできばえも違う。 不愧是行家,手藝不一樣做出來的東西就是不同。
書道家だけあって、たいした物だ。 到底是書法家,果然身手不凡。
さすがに見事なものだ。 真是精彩絕倫。
素人とはおもえません、本當にお見事ですよ。 一點也不像外行,做得真漂亮。
いいえ、まだまだです。 哪裡哪裡,還差得遠。
いいえ、とんでもありません。 不,您過獎了。
いいえ、お恥ずかしい限りです。 哪裡,獻醜了。
恐縮です。 您過獎了。
恐れ入ります。 真不好意思。
ただの道楽に過ぎません。 玩玩罷了。
下手の橫好きです。 自己瞎擺弄。
とても専門家といわれるほどではないんです。 談不上什麼專業水平。
そんなに譽められては恥ずかしいわ。 您這麼誇我真不好意思(女性用)。
ほんの真似事にすぎないんです。 只不過是學著做罷了。
奧さん、なかなか美人じゃないか。 您夫人真漂亮啊。
そんなことありません。 哪裡哪裡。
料理も、上手だって聞いたよ。 據說還做一手好菜。
いいえ、たいしたことありません。 不,這沒什麼。
------------------------------------------------------------------------------------------------
8)分別
------------------------------------------------------------------------------------------------
早くご健康を回復されますように。 祝你 早日恢復健康。
早くご病気から回復されますよう。 祝你 早日痊愈。
道中ご無事で。 祝你 一路平安。
ご旅行が順調でありますように。 祝 一帆風順。
ご旅行が順調でありますように。 謹祝 一路順風。
成果を収めてのお帰りを。 祝 滿載而歸。
------------------------------------------------------------------------------------------------
9)憤怒責罵
------------------------------------------------------------------------------------------------
それはいけませんよ。 那是不行的。
そんなことではだめですよ。 這怎麼行呢?
あまりにもいい加減です。 太不認真了。
いいかげんにしなさい。 請你適可而止。
これはあまりにも無責任です。 這太不付責任了。
そんなことをされたら困ります。 你這樣會令我難堪的。
今後(こんご)気をつけてください。 請你以後注意點兒。
もう我慢できません。 簡直讓人無法忍受。
ひどいじゃありませんか。 這也太差勁了吧?
ずいぶんじゃありませんか。 太過分了點。
失禮じゃないですか。 太不講理了吧?
冗談じゃない。 開什麼玩笑!
一體いうつもりなんですか。 你到底想怎麼樣?
そんな馬鹿な! 荒唐!
ばかみたい。 神經病。
バカヤロー 混蛋!
畜生。 畜生!
アホ! 傻瓜!(關西地區)
ずるいよ。 滑頭。
汚い。 卑鄙、無恥。
しつこい。 煩人。
うるさい。 吵死了。
いやらしい。 差勁。
まったく怪しから! 太不像話了!
どうもこうもない。うるさい。 簡直不可理喻,討厭!
大きなお世話だよ。 多管閑事。
あなたなんか大嫌い。 像你這種人我最討厭了。
ふざけるな。 別開玩笑了,少戲弄我。
ばかにしないで。 少開玩笑,別耍我。
よく言うよ。 這種話也說得出口。
みっともない。 不像話,難看。
なまいきだ。 裝蒜,臭美。
噓吐き! 你撒謊!
感違いするんじゃないよ。 有沒有搞錯呀。
何をしようと、私の勝手でしょう。 該做什麼是我的事。
あなたには関系ないだろう。 與你無關。
ごちゃごちゃ言ってないで、あっちへ行きなさいよ。 少胡說,一邊兒呆著去。
今何時だと思ってるんですか。靜かにしてください。 知不知道現在都幾點了?請安靜點兒。
子供たちだって、ちゃんとら並んでいるんですよ。 大人として、恥ずかしくナインですか。 連小孩都在乖乖排隊,你一個大人這樣做不臉紅嗎?
このしたにすんでいるものですけど、もう少し、靜かにしていただけませんか。よるも遅いですし。 我住在樓下,能不能安靜點兒。已經挺晚了。
あ、あ、そうですか。すみません。 啊,是嗎?
それから、あのドスンドスンというの、何とかなりませんでしょうか。 另外,是否別再弄出那種咕隆咕隆的聲音來。
いや、すみません、わかりました。これから気をつけます。 對不起,明白了。這就注意。
では、よろしくお願いします。 那就拜托了。