聽不懂別人說話的時候 -Run that by me again
當和老外講話,沒聽清楚,請他再講一遍,要怎麼問呢?
影史最賣座的電影《鐵達尼號》(Titanic),男女主角Jack與女主角Rose在郵輪的甲板上聊天,男主角突然問女主角:Do you love him?(你愛他嗎?)
Rose對這個突如其來的問題,半帶驚訝,半帶疑惑,脫口反問:Pardon me?
聽不清楚,請人再說一遍,最常用的是客氣委婉語氣英文是:Pardon me? 說了這句話,你不必請他say that again,他也會再說一次。
除了Pardon me, 還有Excuse me?/Sorry?,對較熟稔的老外朋友還可以用近年流行的用法Come again?和Run that by me again。
Come again? 不要誤以為是再來一次。這是老美的俚語,請人家再講一遍,也隱涵不太相信聽到的話。
影帝艾爾帕希諾Al Pacino在《奪命煙幕》(The Insider)就用了Come again,要求對方再講一次。
老外之間聽不清楚對方說的話,要求對方複述一遍,還有句常用口語:Run that by me again。
這句語與跑步無關. Run that by me again是美國流行話,現在其他英語國家的人也都用了。這句話有時也會稍作變化,例如你想說:
"請把姓名、地址重複一遍,好嗎?"可以這麼講:Just run that name and address by again, will you?
道地的俚語聽懂即可,如果你覺得英文還是簡單一些好,請記住以下10句話:
- Sorry, I didn't catch you. 對不起,我沒聽懂你說的。
- Sorry, I didn't get what you said. 對不起,我沒聽懂你說的話。
- I can't hear you very well. 我聽不太清楚。
- I can barely hear you. 我幾乎聽不到你說的。
- Pardon? 請再說一遍好嗎?
- Excuse me? 請再說一遍?
(pardon & excuse me這兩句都是對不起之意,但用於會話上,如果後面沒有接說明,並且語尾上揚,就是要對方再說一次。聽到這句話時就要知道對方要自己再說一遍。 )
- I beg your pardon? 能請你再說一遍嗎?這是比較old fashioned說法,年輕一輩多不這麼說了。
- Could you repeat that, please? / Would you say that again?能請你再說一遍嗎?
- Could you speak up a little? 你能在大聲一點嗎?(speak up 大聲說=speak out)
- Would you explain more for me? 可以為我解釋一遍嗎?