ADJ網路實驗室
打印

[介紹] “喋喋不休”用英語怎麼表達?

“喋喋不休”用英語怎麼表達?

如果一個人跟你喋喋不休地說教,中文中可以用“這話聽得我耳朵都長繭了”來形容。英文裏面類似的說法是talk one's ear off。例如:

  例句-1:Stay away from Mr. Jones. He will talk your ear off if he gets a chance.

  你得離瓊斯先生遠一些,如果讓他逮著機會,他能跟你聊到你耳朵起繭。



  Talk one's ear off意思是“沒完沒了地長談”,我們再學個類似的習慣用語:talk a blue streak。兩者雖然有相近的意義,但是卻不完全一樣。A blue streak原來指閃電,閃電一閃即逝,這個習慣用語描述的是“說話奇快無比”。


例如:

  例句-2:Susan is lovely, but she has one problem - she talks a blue streak. At dinner she chattered away so fast I couldn't get in a word edgewise. I doubt I'll ever ask her out again.

  蘇珊雖然長得可愛,但是她有一個問題: 她說話快得像放連珠炮。吃飯的時候,她劈裏啪啦一個勁兒地說,快得我連半句嘴都插不上。我想我再也不會約她出來了。


  再學個習慣用語:talk till you're blue in the face,按照字面來解釋是“一直說到臉色發青”。它也表示沒完沒了地說話,但是同時還表示“說得口乾舌燥、筋疲力盡”。


例如:

  例句-3:I talked to my son until I was blue in the face about how he needed to make good grades in high school to get into college. But his grades show that he wasn't really listening.

  我跟兒子說想進大學就得在高中拿好成績,我說得口乾舌燥、筋疲力盡。但是兒子的分數說明他沒真的聽進去。






TOP

ARTERY.cn