首先要說明一樣事情,日語的送氣清音,e.g. ta, ka, pa,送氣程度都比英文及中文弱,很多時即使是句子頭的送氣音,也會讀成幾乎不送氣,例如
圖解生字學習9的「ピーマン」,其中的pi,對中國人來說,無論如何都會聽成是bi。
第二,除漢語詞彙、外來語詞彙及形聲詞外,一般來說日語很少有以濁音開首的字。
第三,將濁音錯聽成不送氣,或將不送氣錯聽成濁音,而會產生意思誤解的情況應該不多吧!例如「だめ、ため、まだ、また」,音調和用法都風馬牛不相及。
四,不送氣音對中國人來說不是問題,實際出問題的地方一定是中文沒有的濁音,你說濁音時有沒有收緊喉嚨?養成正確的發音對聽力是有很大幫助的。