1. |
「ここはどこですか」
★ |
「ここ」 意思:這裡 |
★ |
「どこ」 意思:哪裡、什麼地方 「ここは」+「どこですか」=「這裡是什麼地方?」 「ここ」的漢字是「此処」,「どこ」是「何処」,但日常生活一般都是只用假名書寫。 | |
2. |
「あなたの新しい幼稚園ですよ」 (あなたのあたらしいようちえんですよ)
★ |
「幼稚園」(ようちえん) 意思:和中文一模一樣,解「幼稚園」 句子的主題「ここは」被省略了。説日文時,若雙方已知句子的主題/主語是什麼,一般都會省略。 | |
3. |
「ここにはどんな動物がいますか」 (ここにはどんなどうぶつがいますか)
★ |
「どんな」 意思:怎樣的 「どんな」+「動物」=「怎樣的動物」 |
★ |
「います」 意思:有、存在 (用於生物) 還記得第1課的「あります」嗎?「あります」同樣都是解「有」,它們的分別是:「「います」用於生物,「あります」用於死物及抽象的事物。 「どんな動物」+「がいますか」=「有什麼動物呢?」 | |
4. |
「えーと、猫や犬がいると思いますけど」 (えーと、ねこやいぬがいるとおもいますけど)
★ |
「えーと」 意思:(一時想不出應説什麼是説的話) 類似英語的「well」,很巧合地,廣東話在這種情況同樣是説「えー」,只少了一個「と」。中間像一字的,是長音符。這個字亦可寫成「ええと」,日文在這方面規範比較寬鬆。 |
★ |
「や」 意思:(列舉同類事物時用的助詞)和 這個「や」的作用是列舉同類事物(通常是2項事物),「猫や犬」可以解「貓和狗」,也可以解「貓或狗」。
|
★ |
「いる」 意思:「います」的基本形 這個「いる」是一段動詞,所以其「ます」形是簡單地取去「る」後再加「ます」。「いる」有一個孖生兄弟「要る」,雖然大家都是「いる」,但「要る」是五段動詞,「ます形」是「要ります(いります)」。初學者學日文動詞時必須注意這些孖生兄弟。 |
★ |
「けど」 意思:(表達自己想法時用的助詞,用來緩和語氣) 「けれども」的略語,原本解「但是」,但在這裡只用來緩和語氣,沒有「但是」的意思。 | |
5. |
「そうですか。仲良しになれるか心配です」 (そうですか。なかよしになれるかしんぱいです)
★ |
「そうですか」 意思:是嗎? 類似英語的「Really?」。很多時是用來應酬對方,沒有實際意思。 |
★ |
「仲良し」(なかよし) 意思:好朋友
|
★ |
「なれる」 意思:なる(成為)的可能形,即「可成為」 「仲良し」+(助詞)に +「なる」=「成為好朋友」 變成可能形後: 「仲良しになれる」=「能夠成為好朋友」 如例句所示,日語中「成為什麼」的「什麼」,是放在「なる」之前,中間再加助詞「に」。 「仲良しになれるか」=「能否成為好朋友」 |
★ |
「心配」(しんぱい) 意思:擔心 「心配」可以是名詞,亦可以加「する」變成動詞「心配する」。 | |
6. |
「大丈夫ですよ」 (だいじょうぶですよ)
★ |
「大丈夫」(だいじょうぶ) 意思:沒問題
|
「僕達と同じハムスターもいますから」 (ぼくたちとおなじハムスターもいますから)
|
★ |
「僕達」(ぼくたち) 意思:我們 (男性用) |
★ |
「と」 意思:(助詞) 和 「僕達」+「と」=「和我們」 「と」和「や」的分別是: 「猫と犬」只有「貓和狗」 「猫や犬」除了「貓和狗」外,暗示還有其他動物
|
★ |
「同じ」(おなじ) 意思:同樣 「僕達と」+「同じ」=「和我們同樣」 |
★ |
「ハムスター」 意思:倉鼠 「僕達と同じハムスターもいます」=「和我們同樣的倉鼠也有」 但這樣的翻譯不像中文,因此改譯成「有動物和我們一樣都是倉鼠」 課文的標題「ハム★朗と晴子」,是將「ハムスター」中的「スター」變成星星,因為英語中的「Star」直接音譯成日文的話是「スター」。 |
★ |
「から」 意思:因為 | |
7. |
「わあ、本当ですか」 (わあ、ほんとうですか)
★ |
「わあ」 意思:哇 |
★ |
「本当」 意思:真的 「本当」+「ですか」=「真的嗎?」 | |
8. |
「嬉しいです。早く会いたいな」 (うれしいです。はやくあいたいな」
★ |
「嬉しい」(うれしい) 意思:高興、開心 |
★ |
「早く」(はやく) 意思:早 是「早い」的副詞形態。副詞是用來形容「動詞」和「形容詞」的,「形容詞」則用來形容「名詞」。 |
★ |
「会いたい」(あいたい) 意思:想見面 「会い」的基本形是「会う」,解「見面」。 「たい」表示「我想/你想」,放在動詞「連用形」後。若要表示「他/她想」則要變成「たがる」。 「会う」變成連用形「会い」+「たい」=「想見面」 有關日語動詞連用形的變化,請參考第4及第5課。 |
★ |
「な」 意思:(助詞)放在「たい」後表示願望。 | |