The way you look means a lot—especially if you're in the financial industry—and the more trustworthyyou look to potentialclients, the more you'll attract higher investments.
外貌很重要——尤其是對從事金融行業的人來說,更是如此。你的外表越得潛在客戶的信任,你就越能吸引更多的投資。
Despite appearances and first impressions, a recently published study reports that even if people hear negative information about you, they'll still be more inclinedto invest their money with the person whose face is perceivedto be more trustworthy.
最近一篇研究發現,客戶除了外形和第一印象外,還很在意對方的長相,要是你的臉給他們可信度多一點,就算他們獲悉了你的負面消息,仍會傾向於給你投資。
"Trustworthinessis one of the most important traitsfor social and economic interactions and our study examines whether people take potentially costly actions in line with their face-based trustworthiness judgments," Chris Olivola, one of the study’s authors, said “It seems we are still willing to go with our own instincts about whether we think someone looks like we can trust them.”
研究人員克裏斯·奧利弗拉表示: “可信度是社會和經濟交往中最重要的因素之一。而我們的研究是為了調查人們會不會用長相老實來判斷是否要做出鉅額的投資。調查發現,人們看起來還是喜歡用直覺來判斷別人的可信度。”
Researchers from Warwick Business School, the University College London and Dartmouth College gave participants real money and asked them to choose who they'd invest with out of the face images provided. The volunteers were then given bad and good information about each of the faces, and asked again who they'd invest their money with.
沃裏克大學商學院、倫敦大學和達特茅斯學院的研究人員,給參與研究的志願者現金,叫他們根據對方的長相來選擇投資人。然後告訴志願者們不同候選人的正面消息和負面消息,再問他們願意向誰投資。
Despite knowing the different reputations, the outcome didn't change: participantswere still more likely to invest their money with those who had more trustworthy-looking appearances.
儘管知道了候選人的負面消息,但選擇結果卻沒有變化:志願者們仍然更願意與那些長得誠實可信的人一起投資。
The team used a software created by Alex Todorov from Princeton University to produce 40 faces—20 pairs of faces at opposing ends of the trustworthiness scale—and altered features to "correspond to the way natural faces are perceived in reality."
研究團隊使用的是普林斯頓大學的亞歷克斯·托多羅夫發明的軟體,他們用該軟體創作了40張臉——給人以信任感感官範圍內的20對對立的臉——把這些臉的臉部特徵改為“現實生活中的自然臉”。
The study says that the difference in a trustworthy face and one that isn't as much results from features that look "slightlyangry or slightly happy, even when these faces are ‘at rest.'
"該研究表明,可信度高的臉和可信度低的臉,取決於這張臉看上去是“微微生氣還是微微開心”,即使有時候臉的主人覺得自己“面無表情”。
Basically, the bottom line is saying when it comes to investing, the way you look and the way people perceive you is a lot more important than your reputation.
基本上可以概括為以下結論,要讓別人投錢,你的長相和給人的感覺比你的名聲重要多了。
來源:滬江英語