標題:
[笑話]
大陸翻譯的電影名字
[打印本頁]
作者:
jnny66
時間:
2010-10-24 13:17
標題:
大陸翻譯的電影名字
Bug"s Life
台灣片名:蟲蟲危機
香港片名:蟻哥正傳
大陸譯名:無產階級貧下中農螞蟻革命史
The Lord of the Ring: Two Towers
台灣片名:魔戒二 ─── 雙城奇謀
香港片名:魔戒二 ─── 雙城奇謀
大陸譯名:指環王二 ── 兩座塔
007: Die another day
台灣片名:007─誰與爭鋒
香港片名:007-不日殺機
大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死
Catch me if you can
台灣片名:神鬼交鋒
香港譯名:捉智雙雄
大陸譯名:來抓我啊,如果你可以
梁詠琪和金城武演的 "向左走, 向右走"
大陸 = 找不到方向
Finding Nemo
海底奇兵
大陸 = 海底都是魚
The passion of christ
受難曲
台灣 = 耶穌受難記
大陸 = 基督的激情
Top Gun
香港 = 壯志凌雲
大陸 = 好大一支槍
The Day After Tomorrow
香港 = 明日之後
大陸 = 後天
飛天小女警
大陸 = 通天女公安
異形
大陸 = 珍奇異獸
異形續集
大陸 = 珍奇異獸之風華在現
蜘蛛俠
大陸 = 生化昆蟲超人
多啦a夢/叮噹
大陸 = 萬能機器貓
神之領域
大陸 = 上主的地盤
炸彈人
大陸 = 地雷小英雄
高達(gundam)
大陸 = 大炮機械人
G 高達(god gundam)
大陸 = 狗的大炮機械人(很明顯..是搞錯dog與god...)
W 高達(wing gundam)
大陸 = 羽毛大炮機械人
X 高達(gundam x)
大陸 = 大炮機械人叉
歡迎光臨 ADJ網路實驗室 (http://dz.adj.idv.tw/)
Powered by Discuz! 6.0.0