查看完整版本: 調查:33歲的人們最忙碌


toyota 2012-6-14 09:33

調查:33歲的人們最忙碌

<div>  According to the Daily Mail of October 31, a third of 33-year-olds say they get an average of only five hours sleep a night, a survey suggests.</div><div><br></div><div>  據英國每日郵報10月31日報道,一項研究發現,三分之一的33歲的人們稱他們每晚平均只有5個小時的睡眠時間。</div><div><br></div><div>  Two thirds claim that they spend more than 38 hours a week in the office. And 60 percent say they are forced to double book work and social appointments to try to squeeze everything in.</div><div><br></div><div>  三分之二的被調查者稱他們每週花費在辦公室的時間超過38個小時。60%被調查者稱他們身兼本職工作和社會工作雙重任務,不得不擠出所有的休閒時間。</div><div><br></div><div><img src="http://gb.cri.cn/mmsource/images/2010/11/02/0b4ece618fa84ce388e5ac6a23bc7ac9.jpg" border="0"><br></div><div><br></div><div><div>  Once work and family commitments are dealt with, the average 33-year-old has only one hour a day left to do something they enjoy.</div><div><br></div><div>  因為需要完成本職工作和家庭任務,所以平均年齡為三十三歲的人群每天只剩下一個小時用於享受生活。</div><div><br></div><div>  And even then, one in five says they are so busy that they never have any time to go out and socialize.</div><div><br></div><div>  即便如此,五分之一的被調查者稱他們非常忙,以至於從來沒有時間去參加社交活動。</div></div><div><br></div><div><div>  Fifty-six percent regularly need to take work home to complete it, according to the study by internet mail provider Hotmail.</div><div><br></div><div>  由網際網路郵件供應者Hotmail做出的調查稱,56%的被調查者經常需要將工作帶回家完成。</div><div><br></div><div>  Ninety percent of 33-year-old women in the survey said they thought they were busier than men of the same age.</div><div><br></div><div>  被調查者中年齡為33歲的女性稱她們要比同齡男性更忙碌。</div><div><br></div><div>  This could be down to women juggling senior level careers, getting married and having a family.</div><div><br></div><div>  這可能是因為(處於這個階段的)女性有的進入了更高層職位,有的正步入婚姻殿堂或者已經有了家庭。</div><div><br></div><div>(來源:環球網)</div></div>
頁: [1]
查看完整版本: 調查:33歲的人們最忙碌