Louissai 2012-5-21 09:47
腦殘的翻譯
阿秋:「現在西洋影片的翻譯真是越來越糟糕了!」 <br />
阿春:「怎麼說?」 <br />
阿秋:「我曾經在某影片中聽到男主角說『Are you kidding?』,中文竟然翻<br />
成『你是凱帝嗎?』」<br />
阿春:「天啊!真糟!(Are you kidding?是指:你在開玩笑嗎?)」<br />
阿秋:「更糟糕的是,女主角回答說『 I'm serious.(我是認真的。)』居然還<br />
可以翻成『我是喜瑞爾』!」<br />
<br />
<br />
北京飯館<br />
一群台灣婦人到大陸北京名餐廳吃飯,在上了三道菜之後,<br />
阿福嬸召喚服務生來,問道:「先生,可不可以"換鮮奶"?」<br />
服務生:「很抱歉喔!本餐廳沒有鮮奶。」<br />
阿福嬸:「不是啦!,可不可以"換鮮奶"?」<br />
服務生:「很抱歉,本餐廳真的沒有供應鮮奶。」<br />
阿福嬸生氣了,口音也越來越不標準:「偶素梭(我是說),口不口以"換鮮奶"!」<br />
服務生也不耐煩了:「鮮奶在商店才有賣,我們沒有鮮奶!」<br />
阿福嬸火冒三丈拍桌子說:「"換"沒有"鮮奶"(飯,沒有先來),怎麼吃菜啊?」