查看完整版本: 五柳先生傳


tt1069 2009-9-27 22:03

五柳先生傳

<DIV class=t_msgfont id=postmessage_6889937>先生不知何許人也&nbsp;&nbsp;亦不詳其姓字&nbsp; &nbsp; 宅邊有五柳樹&nbsp;&nbsp;因以為號焉<BR>翻譯:這傢伙不知道是誰&nbsp;&nbsp;也不知道叫什麼&nbsp;&nbsp;組合房旁邊剛好有五棵柳樹&nbsp;&nbsp;就當作綽號吧 <BR>閑靜少言&nbsp;&nbsp;不慕榮利&nbsp;&nbsp;好讀書&nbsp;&nbsp;不求甚解&nbsp;&nbsp;每有會意&nbsp;&nbsp;便欣然忘食<BR>翻譯:做人孤僻&nbsp;&nbsp;不愛賺錢&nbsp;&nbsp;喜歡看書卻不太認真&nbsp;&nbsp;每次懂了點東西&nbsp;&nbsp;就爽到忘了吃飯 <BR>性嗜酒&nbsp;&nbsp;家貧不能常得&nbsp;&nbsp;親舊知其如此&nbsp;&nbsp;或置酒而招之<BR>翻譯:愛喝酒&nbsp;&nbsp;又買不太起&nbsp;&nbsp;親戚朋友知道這點&nbsp;&nbsp;偶而會請他喝一杯 <BR>造飲輒盡&nbsp;&nbsp;期在必醉&nbsp;&nbsp;既醉而退&nbsp;&nbsp;曾不吝情去留<BR>翻譯:他來了就大喝&nbsp;&nbsp;喝一定要喝到醉&nbsp;&nbsp;喝醉了就跑&nbsp;&nbsp;也不留下來哈拉兩句<BR>環堵蕭然&nbsp;&nbsp;不蔽風日&nbsp;&nbsp;短褐穿結&nbsp;&nbsp;簞瓢屢空<BR>翻譯:家裡空空如也&nbsp;&nbsp;遮風避雨都有問題&nbsp;&nbsp;穿的像難民&nbsp;&nbsp;米箱常常沒米 <BR>晏如也&nbsp;&nbsp;常著文章自娛&nbsp;&nbsp;頗示己志&nbsp;&nbsp;忘懷得失&nbsp;&nbsp;以此自終<BR>翻譯:不過本人倒是挺悠哉&nbsp;&nbsp;沒事寫東西自爽&nbsp;&nbsp;用來表現自己的看法&nbsp;&nbsp;沒什麼得失心&nbsp;&nbsp;一直就這樣混下去 <BR>贊曰&nbsp;&nbsp;黔婁之妻有言&nbsp;&nbsp;不戚戚於貧賤&nbsp;&nbsp;不汲汲於富貴<BR>翻譯:批評一下&nbsp;&nbsp;黔先生說過&nbsp;&nbsp;窮就窮沒什麼好難過&nbsp;&nbsp;不為賺錢勞心勞力 <BR>極其言 茲若人之儔乎?<BR>翻譯:講的就是這種人啦酣觴賦詩&nbsp;&nbsp;<BR>以樂其志&nbsp;&nbsp;無懷氏之民歟! 葛天氏之民歟!<BR>翻譯:喝酒寫東西&nbsp;&nbsp;自己覺得很有趣&nbsp;&nbsp;他是北京人咧? 還是山頂洞人咧?&nbsp; &nbsp; <BR>讀後心得~~這樣看來... 陶先生跟遊民好像沒什麼分別...</DIV>
頁: [1]
查看完整版本: 五柳先生傳