查看完整版本: 會讓你被炒魷魚的十大工作壞習慣


iphone 2012-4-28 11:15

會讓你被炒魷魚的十大工作壞習慣

<p><font face="Arial">  You might figure that if you do good work, you
don’t need to worry about being fired. Think again—there are some habits
that can jeopardize even the best employee’s job. Here are 10 of the
riskiest: </font></p><p><font face="Arial"><br></font></p>
<p><font face="Arial">  你可能認為,只要在工作中表現出色,就不會被炒魷魚。但是有些習慣甚至能使最優秀的員工失業,還是重新審視一下自己吧!最要不得的十種工作壞習慣: </font>
</p><p><font face="Arial"><br></font></p><p><font face="Arial"> <strong> 1. Playing online during the workday. </strong>If
you’re logged into Gmail chat all day, doing your holiday shopping
online, or playing on Facebook when you should be working, it could cost
you your job. Your employer has the right to monitor anything you do on
your work computer, including checking your personal email. Never use
your work computer for anything you don’t want your boss to know
about—whether it’s job-searching, online shopping, complaining about
your job, hanging out on social networking sites, or anything else.</font></p><p><font face="Arial">  <strong>1. 工作時間上網。</strong>工作時間登錄Gmail聊天,網購假
日促銷品,或在Facebook上交友,這樣,你的飯碗可能就危險了。監控你的工作電腦是老闆的權利,查看你的個人郵
件也不為過。如果不想讓老闆知道,你在網上搜索新職位,線上購物,發牢騷,逛社交網站等等,就別在工作電腦上做這些。 </font>
</p><p><font face="Arial"><br></font></p><p><font face="Arial"><img src="http://gb.cri.cn/mmsource/images/2012/02/13/LiKL120212001.jpg" border="0"><br></font></p><p><font face="Arial"><br></font></p><p><font face="Arial">  <strong>2. Complaining about your boss.</strong> You never know who might be listening, and if you get a reputation as a complainer, your boss will eventually hear about it. </font>
</p><p><font face="Arial">  <strong>2. 抱怨老闆。</strong>說者無心,聽者有意,如果你經常抱怨,終有一天會傳到老闆的耳朵裏。 </font>
</p><p><font face="Arial"><br></font></p><p><font face="Arial">  <strong>3. Not owning up to mistakes.</strong>
Everyone makes mistakes from time to time; what matters is how you
handle it when you do. If you don’t accept responsibility or—worse— try
to cover up that a mistake was made at all, your boss will likely be far
more angry at this than at the mistake itself. </font>
</p><p><font face="Arial">  <strong>3. 掩蓋錯誤。</strong>人無完人,犯點錯誤在所難免,可關鍵在於你處理它的方式。逃避責任,或者做得更惡劣,想方設法掩蓋錯誤,這樣做是錯上加錯,可能比錯誤本身更讓老闆光火。 </font>
</p><p><font face="Arial"><br></font></p><p><font face="Arial">  <strong>4. Being preoccupied with whether something is your job or not.</strong>
Protesting that something isn’t in your job description is a good way
to lose the support of your boss. Job descriptions aren’t comprehensive,
and most people end up doing work that doesn’t fall squarely within
that job description. (That’s what “and other duties as assigned”
means.) People who balk at this often end up at the top of a lay-off
list. You want to make yourself more valuable to your employer, not
less. </font>
</p><p><font face="Arial"> <strong> 4.對工作任務斤斤計較。</strong>有時我們在做一些不屬於我們工作
範圍內的事情的時候會產生抵觸情緒,而這種情緒就很容易招致老闆的反感。招聘時說的職責說明往往不全面,儘管工作不在職責描述中,大多數人還是會做。(招
聘要求中寫的“其他工作”就是在這種情況下派用場的。)最先被炒的往往就是這些對工作推諉的人。應該讓老闆覺得你更有價值,而不是反其道而行之。 </font>
</p><p><font face="Arial"><br></font></p><p><font face="Arial">  <strong>5. Getting angry at work.</strong>
It’s normal to occasionally get frustrated at work, but it crosses a
line if you’re yelling, slamming doors, or snapping at people. It only
takes one incident like this to get a reputation as the angry guy who no
one wants to work with, and that’s a label that’s very hard to shake. </font>
</p><p><font face="Arial">  <strong>5. 工作中耍脾氣。</strong>工作中偶爾受挫實屬正常,但是,如果你大喊大叫、摔門、或指責同事,事情就升級了。結果呢?被同事冠以過于情緒化的名聲,沒人願意跟這樣的人共事,而且這樣的標記很難抹去。&nbsp;</font></p>
頁: [1]
查看完整版本: 會讓你被炒魷魚的十大工作壞習慣