查看完整版本: 你不知道的中文常用口語地道英譯法


iphone 2012-4-25 12:02

你不知道的中文常用口語地道英譯法

<p>  1、這山望著那山高 The grass is always greener on the other hill。</p>
<p>  人都是這山望著那山高,對自己的狀況沒有滿意的時候。</p>
<p>  Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got。</p><p><br></p>
<p>  2、上癮get into one’s blood</p>
<p>  說來也怪,很多不好的事往往會使人上癮。</p>
<p>  It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood。</p><p><br></p>
<p>  3、發牢騷 beef</p>
<p>  他坐在那裏什麼事也不幹,總是發牢騷,真煩死人。</p>
<p>  I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing。</p><p><br></p>
<p>  4、等不及了 champ at the bit</p>
<p>  咱們快點吧,孩子們都等不及了。</p>
<p>  Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit。</p><p><br></p>
<p>  5、點頭哈腰bow and scrape</p>
<p>  從她在老闆前點頭哈腰地那個模樣,你就知道她是個什麼人了。</p>
<p>  From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is。</p><p><br></p>
<p>  6、瘋瘋癲癲go gaga</p>
<p>  對他的話不要太在意了,他總是瘋瘋癲癲的。</p>
<p>  Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga。</p><p><br></p>
<p>  7、說話不算數go back on one’s words</p>
<p>  他那個人說話從不算數,我們可不能依靠他。</p>
<p>  We cannot account on him. He always goes back on his words。</p><p><br></p>
<p>  8、廢話連篇beat one’s gums</p>
<p>  誰喜歡坐在那裏聽你的廢話連篇?</p>
<p>  Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?</p><p><br></p>
<p>  9、恩將仇報 bite the hand that feeds one</p>
<p>  你難道不知道她是個恩將仇報的人?</p>
<p>  Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?</p><p><br></p>
<p>  10、不忍心not have the heart to do</p>
<p>  如果我是你,我可不忍心把孩子們就在家裏沒人照看</p>
<p>  If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for。</p><p><br></p>
<p>  11、勤快an eager beaver</p>
<p>  他特別勤快,從來沒有閒著的時候。</p>
<p>  He’s an eager beaver, never staying idle。</p>
頁: [1]
查看完整版本: 你不知道的中文常用口語地道英譯法