lancer 2012-3-13 13:39
那些美劇告訴你的事兒
劇裏面有很多精彩的句子,平時多注意積累對口語學習很有幫助。今天我們給大家摘了一些例子詳細解釋一下,一起來看看吧!<div><span style="line-height: 20px;"><br></span></div><div><p align="center"><img src="http://gb.cri.cn/mmsource/images/2011/08/24/78/5040375879841660238.jpg"></p><p class="pictext" align="center">《老友記》劇照</p></div><div><span style="line-height: 20px;"><br></span><p></p>
<p> 1. I'm a laundry virgin。</p>
<p> 這句口語很有趣,是我在《老友記》裏學到的。翻譯過來就是“我從未洗過衣服”。Virgin這裡的含義是“從未……過的人”。在美國中學生眼裏,高中畢業舉行的prom party是他們人生中最重要的派對。</p>
<p> Boys usually dress up and ask their girls to be his date. Most of
these teenagers lose their virginity during or after the party。</p>
<p> 男生們往往好好打扮一番,約女生出去。很多人在晚上上或者是晚會後就失去了童貞。</p><p><br></p>
<p> 相信大家已經看懂了virginity的含義。從詞源上講virgin最早出現在中古英語時期,表示“a girl who is not
married and with no sex
experience”。這個詞流行到今天,已經超越了gender的界限,現在也用來形容“處男”。下次如果你在酒吧裏遇到一個男老外狡猾的和你說
I'm a virgin.。你就可以回他一句“Knock it off, if you are, then I am a
saint。”(少來了,如果你是處男,我就是聖人了。)</p>
<p> 關於laundry再送給大家一句地道的美語“Everyone has a little dirty laundry”(每個人都有不可告人的秘密),相當於“Everyone has a skeleton in his closet”。</p><p><br></p>
<p> 2. I'm not one to kiss and tell。</p>
<p> 女性朋友們注意了,這個世界上總是有花花公子,他們到處沾花惹草之後還喜歡吹噓炫耀,這就是kiss and tell。</p>
<p> 這個短語在美國的出版界很流行。在美國,總統在即將卸任時通常都會寫些自傳或回憶錄,記錄鮮為人知的白宮軼事,洩露“幕後”的“春光”。這種現
象就叫kiss-and-tell。我不用說大家都可能會想起來,像Bill Clinton的《My life》。還有他的秘書Monica
Lewinsky(萊溫斯基)與Clinton風流韻事之後的kiss-and-tell story—《My love life》(我的愛情生活)。</p>
<p> 看來,白宮的確是個吸引眼球,迅速致富的好地方,只要你想kiss and tell。</p><p><br></p>
<p> 3. Knock on wood。</p>
<p> 很多老外和我說中國人比較superstitious(迷信),my anwser always will be 'that's not
true’。然後,我會拿出很多他們迷信的例子,knock on
wood便是其中一例。在以基督信仰為根基的西方國家,過去很多教堂的門都是木製的。如果一個人要尋求保護,最好的方式就是“敲”開教堂的“木”門進入教
堂尋求庇護,knock on wood便由此而來。這個短語現在多是表達一種祝願,翻譯過來就是“祝好運常在/祝遠離不幸”等。</p>
<p> 除了knock on wood以外,西方國家還有很多奇怪的“迷信傳統”。比如spilling salt means bad
luck(撒鹽意味著霉運)、walking under a ladder can bring
misfortunes(在梯子下穿過會帶來厄運),還有break a leg(祝你好運)、my ears are
burning(有人在說我的壞話)等等迷信的表達。</p><p><br></p>
<p> 4. Did you guys hit it off?</p>
<p> Hit it
off表示“合得來”,“聊得投機”或“相處融洽”。這裡拿出來是要專門聊聊hit這個詞。Hit可是個極品口語小詞。其用法非常廣泛。想要讓人直言不
諱,就可以說hit me with it;如果……給你留下了很深的印象或一個想法突然冒出來,地道的表達可以是it hit me that
…;let's hit the road就是馬上上路,hit the
books則是用功讀書。另外,hit當名詞可以作為“引起轟動效應”之用。</p><p><br></p><p>比如:</p>
<p> You know what, the movie Avator was the biggest hit last year。</p>
<p> 去年電影阿凡達取得了巨大成功。</p>
<p> 在短語搭配裏最容易讓人誤解的短語就是hit on somebody,它真正的意思就是“勾引…”。《老友記》第一季裏就有一段,說Joey拍著逃婚出來的Rachel說:</p>
<p> JOEY: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me
and Chandler live right across the hall. And he's away a lot.
(說自己住對門,室友Chandler常不在,意味深長)</p>
<p> MONICA: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day! (今天她大婚,你還勾引她)</p><p><br></p>
<p> 5. I've got to hand it to you!</p>
<p> 像You don't want to do that。(你最好不要那樣做。)、You're telling
me。(這還用你說,我早就知道)、Look smart!(快點,趕快)、My dogs are
barking。(我的腿累得走不動了)等等句子一樣,I've got to hand it to you。可千萬不要理解成“我得把它交給你了”。</p>
<p> 這句話的意思有點像You're really something!(你真了不起)或You rock。(你真牛),翻譯過來就是“我真是服了你了!”舉個例子:</p>
<p> I've got to hand it to you. How could you know that?</p>
<p> 真服了你了,你怎麼知道那件事的?</p></div>