nobody 2012-2-13 13:26
如何表達"匆忙行事"
<p align="center" style="text-align: left;"><img src="http://gb.cri.cn/mmsource/images/2011/08/11/99/5730948081270683679.jpg"></p>
<p class="pictext" align="center" style="text-align: left;"><strong>slapdash</strong></p>
<p> 今天要講的習慣用語都是用來描述“由於時間緊迫而匆忙行事”的。</p><p><br></p>
<p><strong> 第一個是:slapdash。</strong></p>
<p> 這是個合成詞,由slap和dash兩部分組成。Slap最常用的意思是拍擊巴掌,這當然是即刻間進行的行動,而dash這個詞也常指某種來去匆匆的行動,所以這兩個詞合在一起必然是說一種匆忙的事兒了。</p><p><br></p>
<p> Slapdash可以用來描繪各種各樣的事情,比如房屋建築、汽車修理或者業務規劃、論文寫作等。我們來看個例子來體會slapdash這個習慣用法的確切意思吧。</p>
<p> 例句-1:As soon as I opened the front door, the doorknob came off in
my hand. And it got worse! The more I walked around and looked, the more
I realized what a poor, slapdash job the builders had done。</p><p><br></p>
<p> 我一開前門,門把手就掉了下來。接下來的情況甚至更糟。我在房子裏四處觀看,越看越明白那些建築工人只是馬馬虎虎地裝修了一下。</p>
<p> 這段話裏的slapdash是修飾job這個名詞的形容詞,但是slapdash也可以當名詞或者動詞用。例如這個驗收房子的人可以這樣說那些
建築工人:The builders had done the job with slapdash。或者The builders
slapdashed through the job. 這兩句話的意思都是“建築工人馬虎了事”。</p><p><br></p>
<p><strong> 第二個表示匆忙行事的習慣用語: slap together。</strong></p>
<p> 這個習慣用語跟slapdash不同的地方在於: slapdash帶有急匆匆而草率從事的含義,而slap together卻絕對沒有因快就馬虎的意思。</p><p><br></p>
<p> 我們看個例子來探究一下slap
together這個習慣用語的意思。這段話說的是美國內戰期間的一次無人不知的演講。有一天,忙於戰事的林肯總統必須去賓西法尼亞州葛底斯堡鎮為葛底斯
堡國家公墓的落成典禮獻詞。這個國家公墓是為那些在葛底斯堡戰役中的陣亡將士修建的。當時林肯只有坐火車的那幾分鐘時間作準備。那天的主要演講人是一位著
名的演說家,林肯要在他之後講話,於是林肯在一個信封的背面匆匆寫下了自己的講話稿。</p><p><br></p>
<p> 例句-2:The little speech Lincoln slapped together was no more than
three minutes long. But even today many Americans know it by heart, and
it still echoes in the heart of the nation。</p>
<p> 林肯匆匆寫成的簡單演講還不到三分鐘長,但是至今還有不少美國人能背誦這篇講話,它仍然能在很多人心中引起共鳴。</p>