apple 2012-1-5 20:27
口語中的科技名詞
<p> 科技發展在很大程度上影響了人們的生活,同時一些科技術語也豐富了人們的日常用語,我們一起來看一下吧!</p>
<p> John: I made a plant pot out of an old water bottle!</p>
<p> Sarah: So what? It's <strong>not</strong>exactly <strong>rocket science</strong>, is it?</p>
<p> 約翰:我把一個舊水壺改裝成一個花盆了!</p>
<p> 莎拉:那又怎麼樣?這也不是什麼複雜的事嘛!</p><p><br></p>
<p> 上面例子中的“It's not rocket
science”意思就是“不難做或者不難理解”,火箭科學始於上世紀20年代和30年代間,但是直至上世紀80年代,這個詞才被引申為“複雜的事”,進
而成為一句流行的口頭禪(catch phrase)。下面是一些別的來源於科學術語的英語口語例子:</p>
<p> Our Shanghai operation was a <strong>black hole</strong>. We poured money into the business without any tangible results.</p><p><br></p>
<p align="center"><img src="http://gb.cri.cn/mmsource/images/2011/08/03/38/13433511700079303138.jpg"></p><p align="center"><br></p>
<p> 我們在上海的生意就是個“黑洞”,我們投了大量的資金進去,但是目前還沒看到任何實質性的回報。</p>
<p> Black hole的本意是“宇宙中包括光線在內的任何東西都無法逃逸的強引力區域”,現引申為“任何只吸入而不放出物質的東西”,例如:</p>
<p> Don't use my university address in Beijing. It's a black hole and nothing sent to me ever seems to arrive!</p>
<p> 別把東西寄到我在北京的學校地址,那個地址就是個黑洞,通過那個地址寄給我的東西從來沒有寄到的。</p><p><br></p>
<p> 類似的例子還有:</p>
<p> It will be a <strong>quantum leap</strong>in development if we start living on Mars.</p>
<p> 如果我們能去火星居住的話,那真的是一個巨大的突破。</p><p><br></p>
<p> Quantum leap本來是一個物理名詞,意為”量子躍進“,現引申為”巨變、飛躍“。</p>
<p> If John is going to start walking to work, that is a <strong>paradigm shift</strong>in his habits. He has never taken any exercise in his life!</p>
<p> 如果約翰開始走著去上班了,那可真是一個大變化,他從來不做任何運動的!</p><p><br></p>
<p> Paradigm shift本意是指“人們思維方式的改變或變革”,例如:</p>
<p> The personal computer and the internet have changed both personal
and business environments so they are catalysts for a paradigm shift.</p>
<p> 個人電腦和網路改變了人與人之間的交往,也改變了商業環境,所以可以說它們是人們思維方式變革的催化劑。</p><p><br></p>
<p> 這個片語現在可用來指人在生活中或生活習慣方面的任何改變。</p>