jnny66 2011-12-1 16:41
外國人不敢在中國餐館點菜的原因.
<font size="3">為了迎接2008奧運, 北京當局下令所有餐館要把菜單的菜名給改正並符合原意.<br />
及公共場所的標語亦然.<br />
以免外國遊客不敢點菜及鬧出了國際笑話.<br />
<br />
因為.....<br />
</font><br />
<font size="3"><br />
<font color="darkorange"><strong>[快餐] fart food, 屁食物.....</strong><br />
</font>看就知道拼錯 fast 拼成 fart.<br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[口水雞] slobbering chicken, 流著口水的雞啊...</font></strong><br />
真想看看雞流口水是長什麼樣?!<br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[童子雞] Chicken Without Sexual Life, 沒有性生活的雞.</font></strong><br />
這樣也行...<br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[麻婆豆腐] Pocked face Ladies Toufu, 麻臉女人的豆腐!!</font></strong><br />
敢吃嗎~~~<br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[夫妻肺片] Husband and wife's lung slice, 夫妻兩個人的肺.<br />
</font></strong>辣醬牛肉和牛內臟, 變成這樣...<br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[四喜丸子] Four happy meatballs, 四個快樂的肉丸.</font></strong><br />
哈哈哈哈~~~~<br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[香辣蟹] Hot crap, 辣糞便.<br />
</font></strong>又拼錯, crab.<br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[碗豆湯] Pee soup, 撒尿湯.</font></strong><br />
尿療法嗎? 還是拼錯, Pea. <br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[豬肉泡菜] pig soaked in vegetable, 豬泡在菜裡.</font></strong><br />
有這麼大的菜阿!!<br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[燒春雞] Spring chicken burning, 春天的雞燒起來.</font></strong><br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[紅燒獅子頭] Red Burned Lion Head, 燒紅的獅子頭.</font></strong><br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[殘疾人專用廁所] Deformed Man Toilet, 變形人廁所.</font></strong><br />
X戰警專用的嗎?!<br />
<br />
<strong><font color="darkorange">[道路濕滑] Slippery are very crafty, 滑得很狡猾.</font></strong><br />
有滑的很正經嗎?!</font>