windows 2011-8-16 11:12
如何誇別人打扮得“靚斃了”
<P> 天氣變熱了,身邊不少人換上了美美的夏裝,很是驚艷。今天我們就來學習一個誇讚別人打扮得漂亮的美國習慣用語:<STRONG>dressed to kill</STRONG>。</P>
<P> </P>
<P> 這個習慣用語的意思當然不是穿上蒙面的緊身衣去幹殺人的勾當;它是指“打扮得漂亮入時、奪人眼球”。</P>
<P> </P>
<P align=center><IMG src="http://gb.cri.cn/mmsource/images/2011/05/04/7/2327248810998291755.jpg"></P>
<P align=center> </P>
<P class=pictext align=left> 人們說某人dressed to kill時,通常是指這人精心打扮以吸引異性的注意。例:</P>
<P> Pete usually wears jeans and a T-shirt. But last night it was hard to recognize him -- he was <STRONG>dressed to kill</STRONG>because he finally got a date with that blond he's admired for so long.</P>
<P> </P>
<P> 皮特平時老穿牛仔褲和T恤,但是昨晚我簡直沒認出他來。他打扮得帥極了,因為他傾心已久的那位金髮美女終於同意跟他出去約會了。</P>
<P> 我們再看一個用到dressed to kill的例子,這個例子說的是個女孩,說話人的妹妹瑪麗為參加畢業舞會而精心打扮:</P>
<P> </P>
<P> It took Mary two hours to get ready, but it was worth it -- she was <STRONG>dressed to kill</STRONG>and the center of attention. Everyone was saying she was the most beautiful woman at the prom.</P>
<P> </P>
<P> 瑪麗為參加畢業舞會花了兩個鐘頭打扮。不過倒也挺值的,她穿戴得美麗動人,成為了舞會的焦點。大家都說她是畢業舞會上最漂亮的女孩。</P>