查看完整版本: 老外從政就像走鋼絲?


wii168 2011-8-10 12:45

老外從政就像走鋼絲?

<P>  政壇中的人們既要學著平衡各方面的利益,又要避免中庸,得在該站的時候站出來。這個過程真的很考驗政客們的智商和情商。今天我們就來學習一下相關的幾個美國習慣用語吧!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  <STRONG>第一個是:take the point。</STRONG>Take the point也可以說成walk the point。這個短語本來是軍事用語,意思是“擔任前哨或尖兵”。每當巡邏隊出動執行任務的時候,總會有一名士兵遠遠走在前面。這名士兵就是在take the point或者walk the point。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  不管是誰擔任前哨或尖兵,這個人都得有勇氣和膽量,如果前面有埋伏的敵人,子彈肯定會首先射向他。但是這樣就等於是給後面的戰友發出了警報,讓他們知道前面有敵軍埋伏。如今,take the point已作為習慣用語被政界和商界借用,引申為“敢於一馬當先為眾人出面”。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  例句-1:Everybody was afraid to bring the subject up. But Betty volunteered to <STRONG>take the point</STRONG>and talk to the Boss for us all. I'm afraid she has more courage than the rest of us combined.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  大家都不敢開口提這事,但是貝蒂卻自告奮勇,要為我們出面跟老闆談談。貝蒂比我們所有人加起來都勇敢。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG border=0 src="http://gb.cri.cn/mmsource/images/2011/04/28/56/15073233077687205620.gif"></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  <STRONG>第二個習慣用語是:walk a tightrope。</STRONG>Tightrope專指雜技演員表演走鋼絲時用的鋼纜。可見walk a tightrope就是走鋼絲表演了。走鋼絲的演員得掌握純熟的技巧、俱備絕佳的平衡能力。從政的人雖然不靠走鋼絲養家糊口,但是為人處事卻也像在走鋼絲一樣,得有巧妙和出眾的平衡手腕,每當出現有爭議的問題他就得採取恰到好處的立場,設法保持兩方的選民對他的支援。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  例句-2:So far Senator Blank has been able to <STRONG>walk a tightrope </STRONG>and keep support from both voters who favor the right to abortion and people who oppose it. But he'll have to pick a side soon.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  到目前為止,布蘭克議員還能左右平衡,保住了贊成和反對婦女墮胎權的兩方選民的支援。但是他很快就不得不明確表示自己站在哪一邊了。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  選民在墮胎問題上立場截然相反,要做到雙方都不得罪實在不容易,就像走鋼絲保持身體平衡一樣難,所以這裡的walk a tightrope意思就是“四面兼顧、平衡局面”。</P>
<P>  從政的人要善於平衡局面,就得懂得在鬥爭形勢尚未明朗之前採取中立觀望態度,不忙於倚重任何一方。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><STRONG>這就是我們今天要學的第三個習慣用語:fence-sitter。</STRONG>Fence是用來分隔場地的柵欄、籬笆,fence-sitter是騎在柵欄上的人,也就是“還沒決定究竟打算立足於柵欄的哪邊、採取觀望態度的人”。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  Fence-sitter這個習慣用語其實相當於中文裏的“騎墻派”或“腳踩兩頭船的人” 。在政治領域,人們談到那些態度曖昧、遇事不置可否的人或者團體時就可以用fence-sitter這個詞來代表他們。例:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  例句-3:Our Unions are <STRONG>fence-sitters</STRONG>on the vote for Congress.</P>
<P>  工會在議會選舉中態度曖昧。</P>
頁: [1]
查看完整版本: 老外從政就像走鋼絲?