Kelly 2011-6-14 14:09
英文中"簡約不簡單"的口語
<P>生活當中我們經常會遇到這樣一些英語句子,這些句子看似簡單,但能夠像母語人士那樣用得恰到好處的人還真是不多,很多人都容易望文生義,曲解這些句子的含義。</P>
<P> </P>
<P>我們一起來看一下吧!</P>
<P> </P>
<P><STRONG>1. That'll be the day.</STRONG></P>
<P> 那絕不可能/哪有這樣的事!</P>
<P> 這句話表示的意思類似于“That's impossible!”或者“It can't be true!”,說話人在說這句話時表達的是一種強烈的否定。</P>
<P> </P>
<P><STRONG>2. How about that!</STRONG></P>
<P class=pictext align=left> 那可太好了,太棒了!/真是令人難以置信!</P>
<P> 很多人理解這句話的意思就是“what do you think of it?(你覺得怎麼樣?)”。其實,“how about it”的意思才是“你覺得怎麼樣”。當你聽到一些令人難以置信或難以理解的事時你就可以說“Wow, how about that”,翻譯過來就是“竟然會有這種事!”或“真是令人難以置信!”。當然,這句話也可以在肯定對方的建議或事情時使用,表示“那可太好了,太棒了”。</P>
<P> </P>
<P><STRONG>3. What a day!</STRONG></P>
<P> 多......的一天啊!</P>
<P> 這句話在不同的情境下含義不同。比如你在單位折騰了一天,累得要死,回家把自己往床上一扔,然後意味深長的說what a day! 意思就是“這一天把我累的!”。再有,如果你早上摔了一跤,中午吃飯時又丟了錢包。總之,倒楣的事都趕到一天了,你也可以用這句話來表示“What a day! Just my luck!”(今天真倒楣!就這命了!)還有,如果你向女朋友求婚成功,晚上回家前又撿了一個iPhone4,你也可以說“What a day!”(今天真是太走運了!)。這句話還可以改成what a night!/What a weekend!/What a man!等等。</P>
<P> </P>
<P><STRONG>4. What's your story, morning glory?</STRONG></P>
<P> 瞧你高興的,有什麼好事啊?</P>
<P> 先說一下,morning glory就是“牽牛花”。如果你看一個熟人從遠處走來,一臉的笑容,你就可以說這句話,翻譯過來就是“這是有什麼好事啊,看你高興的!”說話的感覺是輕鬆幽默的。</P>
<P> </P>
<P><STRONG>5. If I tell you, I'd have to kill you.</STRONG></P>
<P> 就不告訴你。</P>
<P> 這句話通常是在一種輕鬆的環境下,你不願意回答對方問題而說的話,字面意思很容易懂,翻譯成漢語的感覺就是“嘿嘿,我就不告訴你!”</P>
<P> </P>
<P><IMG border=0 src="http://gb.cri.cn/mmsource/images/2011/02/18/16/17110827193052810884.jpg"></P>
<P> </P>
<P><STRONG>6. I need it like a hole in my head.</STRONG></P>
<P> 我根本就不需要這個。</P>
<P> 這句話表面上沒有否定詞,表達得確是實強烈的否定含義。</P>
<P> </P>
<P><STRONG>7. He is a real go-better.</STRONG></P>
<P> 他的確是個能成事的人。</P>
<P> 這句話裏go-better是個關鍵詞,表示越來越好。英語裏表達“成功”就是get there,所以口語裏說“now we are getting somewhere”表達的意思就是“看來我們的談話(努力,嘗試等等)有了進展。”鼓勵別人時也可以說You are going places.(你會成功的。)</P>
<P> </P>
<P><STRONG>8. That's all there's to it.</STRONG></P>
<P> 事情大概就是這樣。</P>
<P> 它表達的就是“事情大概就是這樣”。其實類似這樣的句子很多,單詞都是小學生都認識,可是真正能恰到好處的用出來的人卻寥寥無幾。比如:I don’t know what came over me.(我不知道自己哪根筋不對。)等等。</P>
<P> </P>
<P><STRONG>9. She doesn't like this a little.</STRONG></P>
<P> 這句話應該翻譯成“她可不僅是喜歡而已”。英語中有很多有否定詞但含義卻截然不同的表達。比如I'm not a little cold.(我很冷)、It is a good father that knows his son.(再好的父親也未必了解自己的孩子)、No wisdom like silence.(智者寡言)、That's the last thing I want to do.(我最不願意做那件事)等等。</P>
<P> </P>
<P><STRONG>10. Nice guys finish last.</STRONG></P>
<P> 好人不得志啊!</P>
<P> 你有沒有發現,生活中總是有一群人,人品差不說,長相也屬於“龍飛鳳舞”型。可是人家的女朋友就是比你的漂亮;還有就是平時花錢大手大腳,可是一買彩票就中大獎,這種“狗屎運”的人比比皆是。而自己呢,努力了,拼搏了,奮鬥了,結果總是不如人意。這種情況就可以用這句“nice guys finish last”來形容了,這句話中有點“好人不得志”或“好人難做”的味道。</P>
wisdomleo 2011-6-14 20:18
回復 1# 的帖子
有所幫助 感謝分享資訊 看看去:) :) :)