nokia 2011-5-26 18:22
英文中的親密稱呼
<P><FONT color=#008684><STRONG>Informal Titles in English</STRONG></FONT></P>
<P><FONT color=#008684> </FONT></P>
<P><FONT color=#008684><STRONG>英語中的非正式稱呼</STRONG></FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#008684></FONT></STRONG> </P>
<P> Casual or very close relationships require an informal form of address:</P>
<P> 當兩人是非正式或非常親密的關係時,就需要用到非正式稱呼:</P>
<P> First name (friends, students, children)</P>
<P> 名(用於稱呼朋友,學生,孩子)</P>
<P> Miss/Mr + first name (sometimes used by dance or music teachers or childcare workers)</P>
<P> Miss/Mr + 名(舞蹈老師、音樂老師或者託兒工作者有時會用)</P>
<P> </P>
<P><FONT color=#008684> <STRONG>Titles of Affection</STRONG></FONT></P>
<P><FONT color=#008684> <STRONG>表達愛意的稱呼</STRONG></FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#008684></FONT></STRONG> </P>
<P> When addressing a child, a romantic partner, or a close friend or family member (usually younger) people often use these terms of endearment, also known as "pet names":</P>
<P> 當我們叫孩子、伴侶、親密朋友或者家裏人(通常指比較年輕的)時經常會用到下面這些表達愛意的措辭,也叫做pet names(昵稱):</P>
<P> ·Honey (child, romantic partner, or younger person) (用於叫孩子、伴侶或者比自己年輕的人)</P>
<P> ·Dear</P>
<P> ·Sweetie</P>
<P> ·Love</P>
<P> ·Darling</P>
<P> ·Babe or Baby (romantic partner) (用於叫伴侶)</P>
<P> ·Pal (father or grandfather calls male child) (父親或祖父用來稱呼男孩)</P>
<P> ·Buddy or Bud (very informal between friends or adult-to-child; can be seen as negative)(朋友之間或者長輩對孩子的稱呼,非常隨意,可被認作有反面含義)</P>
<P> </P>
<P><FONT color=#008684> <STRONG>補充:</STRONG></FONT></P>
<P> Occasionally you may have a close relationship with someone who typically gets called Sir, Madam, Mr or Mrs (for example, a business executive, a celebrity, a professor or a person older than yourself). At some point this person may give you permission to use his or her first name. In English we use the phrase "on a first name basis" or "on first name terms" to describe a relationship that is not as formal as it seems it should be. To describe this you would say, for example: "Pete's mom and I are on a first name basis" or "My teacher and I are on first name terms."</P>
<P> </P>
<P> 有時候你可能與某個人有著很親密的關係,比如一個企業主管、一個名人、一教授或者比你自己年長的人。別人都稱呼他/她為Sir/Madam, Mr/Mrs,而在某種程度上這個人可能會允許你直接叫他/她的名字。英語裏我們就用"on a first name basis"或者"on first name terms"來表達這樣一段並不像人們所以為的那麼拘于禮節的關係。來看兩個例句:Pete's mom and I are on a first name basis. 皮特的媽媽和我是直呼其名的好朋友。My teacher and I are on first name terms. 我和老師很熟。</P>