查看完整版本: 女人發飆常說的狠話


linux 2011-5-8 21:20

女人發飆常說的狠話

<P>女人發飆可不是鬧著玩兒的!女人對男人說話,男人漫不經心,這一點最讓女人痛恨。嚇人語句:聽我說!你在聽嗎?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P align=left> 1. You are not wearing THAT, are you?(你煩不煩?)</P>
<P align=left>&nbsp;</P>
<P>  Even if it looks like a question, this phrase is actually a suggestion or a despotic order, depending by the woman’s mood. It’s quite a dangerous phrase, because if you, men, don’t know how to react appropriately, it is every time followed by a looong discussion. The meaning of“You are not wearing THAT, are you” could be either a) she does not like it or b) it is not appropriate for the occasion. Regardless the case, the translation of this rhetoric question is “YOU’RE NOT WEARING THAT!”, so run and change。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  She: Oh, hell … please tell me you are not wearing that outfit tonight, are you It’s hideous!</P>
<P>  He, ironic: No, see, I was in the closet and you wasn’t around to help me, so this outfit must have been hanging right next what you wanted me to wear. Well, I am going to change now。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  即使其看起來像一個問題,這一句實際上是一項建議或專制的命令,其取決於女人的心情。如果男人不知道如何適當地回應,這將是一個很危險的句子,它的出現通常之後會有個很長很長的爭論。“你煩不煩” 的意思有二:1)她不喜歡;2)當時不是時候。不管情形如何,這個修飾句翻譯過來就是“你不煩啊!”因此要改變方式。</P>
<P>  她:哦,請你告訴我你煩不煩今晚的服裝?好醜啊!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  他(諷刺道):不,你看,我在壁櫥裏,你不想幫我。這件衣服應該挂在你想讓我穿的衣服的右邊。嗯,我想有些變化。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG border=0 src="http://gb.cri.cn/mmsource/images/2010/09/17/fe984e2b616d4e75ae1ac2cc40f92876.jpg"></P>
<P>&nbsp;</P>
<P align=left>2. Listen to me! Are you listening?(聽我說!你在聽嗎?)</P>
<P align=left>**** Hidden Message *****</P>
頁: [1]
查看完整版本: 女人發飆常說的狠話