cuteftp 2009-5-29 23:28
用中文思維說不出的英文-3
<P>一百句用中文思考就會說錯的句子! 講英文最怕直接翻譯,生生澀澀的,像菜沒煮熟;要「煮熟」你的英文,最好的方法就是:找出那些依賴翻譯就講不出的句型/字或詞,這類的句子,大部份都不難,差在「沒想到」,請你先讀中文,看看自己講得出對照的英文嗎,講了再對答案,對了答案再調整自己英文裡不足的單字和句型。 </P>
<P> </P>
<P>21. 儘管他和這計畫有關,他並不居功。 Though he is associated with the project, he didn't take credit for its success. (居功) </P>
<P> </P>
<P>22. 新世界正在取代舊的世界。 The old world is giving way to the new. (消失於、被取代)。</P>
<P> </P>
<P> 23. 你把我看成什麼人了? What do you take me for? </P>
<P> </P>
<P>24. 手機這個媒介比電話好太多了,是大勢所趨。 Cellphones are a much better medium than telephones. Cellphones are the way to go. (大勢所趨) </P>
<P> </P>
<P>25. 新的總裁接手時重整了公司的結構。 The new CEO shook up the structure of the company when she took over. (重整) </P>
<P> </P>
<P>26. 你在股票投資上的進展如何? How do you make out on the stock investment? </P>
<P> </P>
<P>27. 蛋糕不夠分。 There isn't enough cake to go round. </P>
<P> </P>
<P>28. 我們加班有額外的補貼。 We get extra time off in lieu of payment for working overtime. </P>
<P> </P>
<P>29. I am way behind on answering feedback. </P>
<P> </P>
<P>30. 你能告訴我最新消息嗎? Can you bring me up-to-date on the new project?</P>
z871062r 2009-6-10 20:49
感謝大大無私的分享與貢獻,這份文件實在是太有用了而且有事免費的,真是太好了
changesame 2009-6-12 15:50
還滿實用的耶~感謝分享
yunnic 2009-6-18 22:36
真是不錯的教學,可以多背一些實用句子了<img smilieid="1" src="http://dz.adj.idv.tw/images/smilies/default/smile.gif" border="0"><br>