cuteftp 2009-5-29 23:18
10分鐘Grammar精讀 -1
<P>10分鐘Grammar精讀 學英文最討厭的就是似懂非懂,模模糊糊,永遠在學卻永遠學不會。每天花10分鐘精讀文法,學英文毫無疲勞感,但你一定要確定這十分鐘,你弄懂一個文法概念。 after,behind After和behind,在中文裡都叫做....之後,所以很容易被混淆。</P>
<P> </P>
<P>After和behind的區別有以下幾點: </P>
<P>一般說來,after指時間的先後次序,意為"在…之後"(later in time than); behind指位置的前後,意為"在…後面"(in the rear of)。例如: I shall be free after ten o'clock.十點之後我有空。 The stadium is located behind the hill.運動場在山丘的後面。 </P>
<P> </P>
<P>after常用以指順序,意為"跟在…之後"、"接着"、"接連"(in succession or next to in order); behind 則表示"隱藏在後"、"背着"或"遺留在後"之意。如:</P>
<P> After you,please!您先請!(出門或進門時的客套用語) </P>
<P> </P>
<P>You should put the direct object after the indirect object.你應該把直接受詞放在間接受詞之後。 </P>
<P> </P>
<P>The policemen are searching for the robbers door after door.警察正在挨家挨户地搜查搶匪。 </P>
<P> </P>
<P>Day after day and year after year… 日復一日,年復一年……。 </P>
<P> </P>
<P>Don't stand behind the door.不要躲在門背後。 </P>
<P> </P>
<P>Don't speak evil of a man behind his back.不要在背後說人壞話。 </P>
<P> </P>
<P>Who is behind the scenes?誰是幕後人? </P>
<P> </P>
<P>在某些場合下,after和behind可以互換使用,但涵義有所不同。</P>
<P>如: </P>
<P>(1) Shut the door after you.</P>
<P>(2)Shut the door behind you.</P>
<P> (1)句的意思是"隨手關門",after含有離開與關門兩個動作的先後的意味; (2)句的意思是"關上你背後的門",behind表示門的静止狀態的意味,正因為如此,我們通常說:Don't stand behind the door,而不說:Don't stand after the door。 </P>
<P> </P>
<P>值得注意的是,在另一些場合下,after和behind 在互換使用後,意思沒有差別。</P>
<P>如: </P>
<P>John came in after Alice. </P>
<P>John came in behind Alice. </P>
<P>The dog ran after its master. </P>
<P>The dog ran behind its master.</P>
<P> </P>
sigma291 2009-6-9 10:32
:D 感謝版主的教學分享,受益良多,;P 我會善用這十分鐘的^^
changesame 2009-6-12 16:33
謝謝分享,這讓我分清楚一些文法的差異