查看完整版本: 華爾街日報導讀:In China, Western Firms Keep Secrets Close


nod32 2010-9-7 12:33

華爾街日報導讀:In China, Western Firms Keep Secrets Close

<DIV style="FONT-WEIGHT: 900; FONT-SIZE: 12pt">華爾街日報導讀:In China, Western Firms Keep Secrets Close</DIV><BR>
<P>原文連結:<A href="http://www.core-corner.com/Web2/services/service.php?stat=898510146c20adbc28eb00003000000045010741" target=_blank rel=nofollow><FONT color=#0000ff>In China, Western Firms Keep Secrets Close</FONT></A> </P>
<P>這麼多年以來,許多外國公司想要在中國做生意,必須要跟中國公司合作成立合資公司(joint venture),中國公司利用合資公司以取得外商公司的「技術轉移」(technology transfer);而這些外商公司為了打進中國市場不得不把技術與智慧財產(intellectual property,簡稱IP)與其中國夥伴共享。</P>
<P><A href="http://www.core-corner.com/Web2/services/service.php?stat=898510146c20adbc28eb00003000000045010741" target=_blank rel=nofollow><IMG style="WIDTH: 262px; HEIGHT: 174px" height=174 alt="" src="http://si.wsj.net/public/resources/images/MK-BF678_CHINAJ_D_20100829171408.jpg" width=262 align=left vspace=10 border=0></A>其實當我們觀察中國最大基礎建設「計劃2020年完工1.8萬公里世界最長高速鐵路網」事件來看,就可以了解,中國如何利用外商公司想急於進軍大陸市場而取得技術轉移。以去年底通車的武廣高鐵(武漢到廣州)為例,只花4年半的時間就完成了1,068公里;相較於日本新幹線總長2,325公里,耗時30年、德國城際高鐵1,560公里,耗時20年時間,武廣高鐵之所以可以這麼快建好,要歸功於中國引進4家國外高鐵技術所致,分別為加拿大龐巴迪 Regina C2008、日川崎重工業新幹線E2-1000型電聯車、德國西門子ICE3(Velaro)、法國阿爾斯通Pendolino動車組技術。這4家公司為了搶食高鐵案子,不得不轉讓技術給中國,例如德國西門子轉讓了車體、轉向架等9項關鍵技術,以換取提供60列高速列車,價值6.69億歐元的訂單;2004-2005年外國技術的引進為中國高鐵奠定自主研發的基礎。基於建設武廣高鐵經驗,使得中國在5年內,從一個高鐵技術的輸入國轉化成輸出國(美國與俄羅斯已與中國簽署合作發展高鐵計劃,巴西也有可能成為中國的客戶),亦即中國以5年的時間就追上40年高速鐵路發展的歷程。</P>
<P>現在外商公司越來越擔憂智慧財產難保,而他們也不會再不顧一切(Willy-nilly)往中國跑,他們開始改變去中國做生意的模式,例如一間製造電器的公司在中國生產電動馬達(electric motors)和電線(electrical cords),但將所有零件(components)送到墨西哥(Mexico)工廠組裝(assemble)。這樣可以避免別人擁有整套足以實際生產冰箱並販售的能力。也有愈來愈多的外商公司使用技術保障,例如使用設計方案加密(encryption),設計「期滿失效」(expire)計畫,且無法儲存、轉寄或列印。 </P>
<P><STRONG><FONT color=#ff0033><FONT color=#0000ff>pair up</FONT> </FONT></STRONG>-<BR>片語,意指在一起做某些事情或者成為朋友。例句:Everyone should pair up for the next dance. 下支舞每個人必須成雙才能跳。另外,還有個好用的片語pair off,意指兩個人在一起成雙成對(親密關係)。例句:He’s always trying to pair me off with his cousin. 他老是想把我跟他表弟湊成對。</P>
<P><FONT color=#0000ff><STRONG>Echo </STRONG></FONT>-<BR>可當動詞或可數名詞使用,動詞意指重複他人的話(行動)或是產生回音,名詞意指回音。例句:Kids always echo what their parents told them. 小孩子總愛學他們父母講過的話。 The echoes of his scream sounded in the cave for several seconds. 他的尖叫聲回音環繞在洞穴幾秒鐘。</P>
<P><STRONG><FONT color=#0000ff>Counterbalance</FONT></STRONG> -<BR>及物動詞與可數名詞,抵消的意思,其同義詞為offset。例句:The risk is counterbalanced by the potential rewards. 冒險的代價就是帶來潛在的獎勵。<BR>&nbsp; <BR><FONT color=#0000ff><STRONG>Willy-nilly</STRONG></FONT> - <BR>副詞,意指不管願不願意或者沒有任何計劃。例句:The Church is being forced, willy-nilly, to make clear its position on homosexuality. 教堂被迫必須釐清是否接受同性戀。Don’t use your credit card willy-nilly. 不要亂刷你的信用卡。</P>
<P><FONT color=#0000ff><STRONG>encrypt (Verb) /encryption(Noun)</STRONG></FONT> -<BR>意指加密,同義詞encode。例句:Your financial information is fully encrypted and cannot be accessed. 你的財務資訊已經加密了,不會被他人入侵。</P>
頁: [1]
查看完整版本: 華爾街日報導讀:In China, Western Firms Keep Secrets Close