查看完整版本: 10大英語「語用錯誤」排行榜


nod32 2010-6-21 20:29

10大英語「語用錯誤」排行榜

<SPAN class=chinese><FONT face=Verdana><FONT color=#990000 size=5><STRONG>10大英語「語用錯誤」排行榜</STRONG></FONT><BR></FONT></SPAN>
<P class=chinese>成人學英文最大的特色有三個,一說就錯,一用就忘,一講就懂。關鍵在這一講就懂。台灣英語教育,一直到近幾年才開始重視「語用」。講得白一點,語用就是語言的用法,在哪一些情境裡應該說哪些話,要怎麼說。來看一個例子:<BR>? Have you read the book? 你讀過那本書了嗎?<BR>? Of course!。是啊,我讀過了。(X)<BR>這句只要回答Yes或sure即可,of course文法上當然對,但它後面隱含的意思是"還用說嗎"。老外用of course的頻率不高,只在回答一些理所當然問題時才用。</P>
<P class=chinese>大部份外籍人士對於老中的發音不準或詞彙不當,接受度很高,也會盡力去瞭解,但不符合禮儀錯誤語用,卻會讓他們受不了。也就是詞用錯了或文法錯了,可以容忍和原諒;詞沒有用錯、文法(Grammar Rules)沒有錯,但語用規則(Speech Rules)錯了,對方可能會覺得你不禮貌,缺乏教養。以下為大家歸納常見的語用錯誤:</P>
<OL>
<LI>
<DIV class=chinese>你是做什麼工作(做哪一行)?<BR>(X)What's your job?<BR>(O)Are you working at the moment?<BR>What is your job? 美國人不會這麼問,英國人也會覺得這樣問失禮,這問話似乎是在警察詢問人時用的。要問人的職業,可以用What do you do?是詢問對方職業。失業潮嚴重,要更禮貌還可以問:目前你是在上班嗎?Are you working at this moment?你從事哪個行業呢?What line of work are you in? <BR><BR></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>用英語怎麼說?<BR>(X)How to say?<BR>(O)How do you say this in English?<BR>How to say是最為氾濫成災的中式英語。類似的錯有How to spell the word??How to pronounce this word? 而應該說How do you spell that word? How do you pronounce this word?&nbsp;<BR><BR></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>他是我的部屬<BR>(X)He's my junior.<BR>(O)He works under (for) me.<BR>下屬不用junior。.Junior是年輕人,比自己晚進公司、晚入學的人都可以用junior,有點接近中文的後進。Junior用於工作中時與職位高低無關,只表示某人比某人晚進公司幾年,也可表達為I started working here three years before he did.[我比他來這公司3年]。而He works under (for)me.有他是我的下屬的意思。<BR><BR></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>我得在中午之前回來<BR>(X)I have to return by noon.<BR>(O)I have to be/get back by noo! n..<BR>Return的確有回來的意思,但會有語意模糊,到底是準備回來,還是回到了呢?所以不這麼用。在日常對話中return通常有歸還的意思,例如,明天我就得把錄影帶還回去。就是I have to return the video by tomorrow.<BR><BR></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>我得減肥了<BR>(X)I have to lose my weight.<BR>(O)I have to lose weight.<BR>說增加(gain)或減少體重的時候,要注意weight前面不能加my 或your等所有格。減輕體重正如例句中所說的lose weight,增加體重要用get fat。中年發胖用middle-age spread來表示。另外,小腹出來了,用wear a spare tire。Spare tire是指腰周圍的贅肉,是由汽車的備胎引申而來的。<BR><BR></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>我得趕緊上班<BR>(X)I have to get to work soon.<BR>(O)I have to get to work right away.<BR>從馬上可以聯想到soon.但soon對於文章中的句子來說,5分鐘後或1個月後的可能性都有。Soon是模糊的表示較近的將來的意思。馬上可以用right away或right now.<BR><BR></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese><SPAN class=chinese>辦公室很寬敞。<BR>(X)The new office is very wide.<BR>(O)The new office is very spacious.<BR>wide意為寬闊的,指橫向幅度。例如:a wide river/road 一條寬闊的河流/道路。表示房間的空間很大,不可以用wide,而用spacious或large。 就像指辦公空間擁擠,用small而不用narrow。wide指橫向寬度,spacious指空間寬闊。<BR><BR></SPAN></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>我喜歡淡咖啡<BR>(X)I like light coffee.<BR>(O)I like weak coffee.<BR>light可以指顏色淺的,色彩淡的,但是不指口味淡。英語中,weak coffee指淡咖啡, strong coffee指濃咖啡。不加糖、不加奶的清咖啡是black coffee。<BR>淡咖啡是weak coffee。<BR><BR></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>我們初次見面<BR>(X)It's first time we see each other.<BR>(O)We've never met before.<BR>初次見面,最常用的說法是:We've never met before.(我們以前沒有見過面)。It's first time.這句中在first前面沒有加the,文法錯誤,在日常會話中,並不是常用的。<BR><BR></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>我和朋友出去玩<BR>(X)I played with my friends.<BR>(O)I hung/went out with my friends.<BR>play with friends是指小孩子玩耍。成人的玩應說hang/go out with friends.還可以用have fun/enjoy oneself等表達方式。</DIV></LI></OL>

MATU 2010-6-22 17:28

有一中茅塞頓開的感覺,非常受用

ydydyaya 2010-10-20 23:10

哈哈我好像常用錯
:L

Sophia Kuo@FB 2011-5-18 17:33

謝謝分享英文容易錯的部分

謝謝分享這些資訊哦!

humbleteam 2011-10-1 23:50

學校老師教的跟真正用的果然還是有一大段差距阿!!!!!
頁: [1]
查看完整版本: 10大英語「語用錯誤」排行榜