查看完整版本: 老虎伍茲一認錯,〝Transgression〞爆紅


nod32 2009-12-19 00:43

老虎伍茲一認錯,〝Transgression〞爆紅

<TABLE border=0 width="90%" align=center>
<TBODY>
<TR>
<TD><FONT size=-1 face=Verdana><SPAN class=chinese><FONT color=#cc0000 size=4><STRONG>老虎伍茲一認錯,〝Transgression〞爆紅</STRONG></FONT></SPAN>
<P class=chinese>世界球王老虎伍茲(Tiger Woods)為自己出軌道歉,結果讓一個字一夕爆紅。他說,我為自己的過失後悔。過失,你猜他用英文的哪個字?Transgression。</P>
<P class=chinese>伍茲向社會大眾說明他的婚外情,坦承自己犯錯,這個「錯誤」,他不用mistake或error或fault,而是用一般人較不熟悉的transgression,本周全球網友瘋狂搜尋這個字的意義,transgression當周榮登Google熱門搜尋字排行榜首。老虎伍茲的道歉文是這麼說的: <BR>I have let my family down and I regret those transgressions with all of my heart. I have not been true to my values and the behavior my family deserves. I am not without faults and I am far short of perfect. ....(我讓家人失望了,我為自己的過錯感到後悔。我未能忠於我的價值觀和行為準則,對不起我的家人。我並非無過,遠非完美。)</P>
<P class=chinese>伍茲承認自己在道德上犯了錯,但又不願使用婚外情的明白字眼,因此挑了Transgression。Transgression是認識英文字根的絕佳範例,因為認得了這個字,就認得了一連串的相關字。也不難領會一個字背後其實是一個文化脈絡。</P>
<P class=chinese>Transgression是從動詞transgress來的,動詞意思是逾越,違反,違背。Transgression的兩個主要意義,一是違法、道德犯罪,二是踰越界線,「trans」和「gress」是不是看來都很眼熟呢?</P>
<P class=chinese>trans,是一個拉丁字根<BR>1. across,over 穿過,越過,上升<BR>2. beyond 超過<BR>3. on the other side 另一邊(穿過越過到另一邊)</P>
<UL>
<LI>
<DIV class=chinese>Transport:運輸 -portare =to ! carry trans- 穿過到達另一邊。</DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>Transmit:傳播;傳染 -mittere=to send trans- 穿過到達另一邊<BR>例: The tension soon transmitted itself to all the members to all of the crowed. (緊張的氣氛很快地從成員傳向一般大眾)。</DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>Transcribe:抄寫,轉錄<BR>scribe來自一個拉丁字根,scribere="to write"的意思transcript 和transcribe字面上的意思都是寫到另一邊(頁面)上,即抄寫,謄寫。</DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>Transcend:越出,超越 scandere= to climb transcend的字面意思就是爬上越過,超越。派生出的詞也很重要Transcendent:卓越的,出眾的,先驗的(即在智慧上提前就升上去的)</DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese>Transform trans- 改變 form 形狀,本來從拉丁字根中trans 無改變的意思,但是從一邊到另一邊的導入過程或是輸入過程都是一種改變,後來在英語中演化出了改變的意思。 變形;轉換成Transfigure:美化,美觀</DIV></LI></UL>
<P class=chinese>上半段談完,看下半段,gress也是個拉丁字根,和grad同源,都是從gradior這個字來的,意思是go、step、walk,是一種有層次感的行進。像graduate就是grad(walk)加上一個動詞的語尾(ate),讀完了,可以走了,意思不言自明。</P>
<UL>
<LI>
<DIV class=chinese><SPAN class=chinese>progress, n. 進步(pro-=front, 往前走就是進步)</SPAN></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese><SPAN class=chinese>retrogress, n. 退步(retro-=back, 往回走就是退步)</SPAN></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese><SPAN class=chinese>aggress, v. 侵入(重複字根首字+a, 強調造字法則,進入別人地方)</SPAN></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese><SPAN class=chinese>&nbsp;congress, n. 會議(to go together, 去到一起開會)</SPAN></DIV></LI>
<LI>
<DIV class=chinese><SPAN class=chinese>transgress, v. 踰越(trans-=across, to go across跨越)</SPAN><BR></DIV></LI></UL></FONT></TD></TR>
<TR>
<TD><FONT class=main>&nbsp; </FONT><FONT class=main></FONT></TD></TR></TBODY></TABLE>

lliy901211031 2009-12-23 22:22

感謝大大分享感謝大大分享:052:

shadow1695 2010-4-14 22:32

感謝大大清楚的講解
:)

jordan7372 2010-5-26 14:05

<P>很棒的教學文章,感謝分享!</P>

哈哈ㄎㄎ 2010-5-28 10:48

感謝~

非常謝謝大大!感謝分享喔!:lol

玫瑰紫薰 2010-7-20 15:08

感謝大大的提供
:)
頁: [1]
查看完整版本: 老虎伍茲一認錯,〝Transgression〞爆紅