nobody 2012-7-31 14:29
揭秘:職場女人最愛的一種"興奮劑"
<div> LONDON: A new survey has found that high-earning, successful women are every bit as willing as their male counterparts to use their power to attract younger lovers for quick flings.</div><div><br></div><div> 倫敦:一項新的調查發現高收入的成功女性和成功男人們簡直一模一樣,願意利用他們的權力去吸引年輕的異性,進而放縱。</div><div><br></div><div><img src="http://gb.cri.cn/mmsource/images/2011/05/30/2caff07c02694de3b5481185616f8ed2.jpg" border="0"><br></div><div><br></div><div> A new academic study has suggested that women are inherently no more virtuous than men. It's just that, in the past, they have lacked confidence or opportunity to stray.</div><div><br></div><div> 一項新的學術研究表明,女性在本性上並不比男人更加堅貞。只是在過去,她們缺少“學壞”的信心或者機會。</div><div><br></div><div> Like men, women are finding that power is a potent aphrodisiac, and they are giving in to the thrill of illicit lunchtime assignations and the sheer excitement that accompanies their transgression.</div><div><br></div><div> 像男人一樣,女性覺得權力就像強有力的春藥一樣,她們也對不正當的曖昧感到難以抗拒,並在越軌中萬分興奮。</div><div><br></div><div> Nor do they feel any more guilty or ashamed about it than a man would</div><div><br></div><div> 她們同樣不會比男人感到更多的負罪感和愧疚。</div><div><br></div><div> The results showed a link between power and infidelity, regardless of gender. The strongest predictors are not moral belief, but power and opportunity.</div><div><br></div><div> 研究結果顯示出權力和不忠存在不以性別區分的聯繫.首要因素不是道德信仰而是權力和機會。</div><div><br></div><div>(編譯:徐峰) </div>