nobody 2012-7-31 14:23
職場媽媽更想雇保姆 而非工作助理
<div> Working mothers want to earn a good salary, put a higher priority on getting some help around the house than at the office, and undervalue their work at home, surveys released on Tuesday showed.</div><div><br></div><div> 本週二公佈的最新調查顯示,職場媽媽們想要賺得高薪水,更想在家庭中而不是工作中多個幫手,而且低估自己所做家務事的價值。</div><div><br></div><div> Salary is the key factor when job-hunting, according to women who work outside the home, but a family-friendly office, job enjoyment and flexible schedules are also priorities, a survey from iVillage and TODAY.com showed.</div><div><br></div><div> iVillage和TODAY網站開展的調查顯示,職業女性找工作時,考慮的關鍵問題是工資,但友好的辦公室環境、工作樂趣、以及彈性工作時間也是優先考慮因素。</div><div><br></div><div> Eight out of 10 working mothers earn at least half of their household's income, it said.</div><div><br></div><div> 調查稱,五分之四的職場媽媽的薪水至少佔到家庭收入的一半。</div><div><br></div><div> A majority of women also are responsible for most household chores, prompting about 70 percent to say they would prefer an assistant at home over one at the office.</div><div><br></div><div> 多數女性還要負責做大部分家務事,這使得大約70%的受訪女性稱,她們更願意雇個保姆,而不是辦公室助理。</div><div><br></div><div> "Unfortunately, what working moms have the least time for is themselves," said Kelly Wallace, chief correspondent for iVillage.</div><div><br></div><div> iVillage網站的首席記者凱利 華萊士說:“不幸的是,職場媽媽留給自己的時間最少了。”</div><div><br></div><div> Work and home pressures leave nearly half of working mothers feeling unhealthy, and about 40 percent said they do not have enough time with their children, the survey showed.</div><div><br></div><div> 調查顯示,來自工作和家庭的壓力使得近半數職場媽媽感覺不健康,大約40%稱自己沒有足夠的時間陪孩子。</div><div><br></div><div> A Penn Mutual Life Insurance Co. survey estimated that around the house, women log more hours cooking and cleaning than men but undervalue their contributions in dollar terms.</div><div><br></div><div> 佩恩互助保險公司的調查估計,在家裏,女性花更多的時間做飯、打掃衛生,但如果折合成金錢,總是低估自己的貢獻。</div><div><br></div><div> Men and women both say they do about $25,000 worth of household chores, but Penn Mutual found women spent more time than men per week on every chore from walking the dog to doing laundry.</div><div><br></div><div> 男性和女性都表示自己做的家務事價值2.5萬美元,但佩恩互助保險公司發現,從溜狗到洗衣,女性每週裏在每件家務事上花費的時間都多於男性。</div><div><br></div><div> The insurance company calculated the median value for a woman's contribution to the home is closer to $34,000, as opposed to just over $19,000 for a man.</div><div><br></div><div> 該保險公司計算,女性對家庭的貢獻平均折合為接近3.4萬美元,而男性的貢獻僅僅折合1.9萬美元。</div><div><br></div><div> Mothers and single women, in particular, short-changetheir contributions around the house, it said.</div><div><br></div><div> 尤其是媽媽們和單身女性總是低估自己對家庭的貢獻。</div><div><br></div><div> Penn Mutual estimated the work a mother with a young child does around the house at about $45,000 but said those women perceived their worth at just $29,000.</div><div><br></div><div> 佩恩公司估計,帶著年幼孩子的女性所做的家務價值4.5萬美元,但這些女性認為價值僅有2.9萬美元。</div><div><br></div><div> More than half of women surveyed underestimated their worth by at least $10,000, the survey showed.</div><div><br></div><div> 調查還表明,半數以上的女性對自己所做家務的價值至少低估了1萬美元。</div>