查看完整版本: 《中英對照讀新聞》恐怖廁紙不久後會出現在你附近廁所


mayday56 2012-7-1 18:38

《中英對照讀新聞》恐怖廁紙不久後會出現在你附近廁所

《中英對照讀新聞》’Scary’ toilet paper coming soon to a stall near you 「恐怖」廁紙不久之後就會出現在你附近的廁所</div>
<p>◎陳維真</p><p>
For those who enjoy doing their reading in the loo, an English version
of a Japanese horror story will soon be available overseas, with the
entire novel printed on toilet paper.</p><p>
喜歡在廁所閱讀的人有福了,英文版的日本鬼故事很快就會在海外上市,整本小說就印在廁所衛生紙上。 </p><p>
Billed as "the world’s scariest toilet paper," the roll will feature a
horror story written by author Koji Suzuki, who also penned the popular
horror novels "Ring" and "Spiral." The story on the roll of toilet paper
is called "Drop."</p><p>
這款廁紙標榜為「全世界最可怕的廁紙」,以鈴木光司寫的恐怖故事為特色,鈴木光司是知名恐怖故事「七夜怪談」、「螺旋」的作者。廁紙上的故事篇名為「Drop」。</p><p>
Since hitting the market in Japan in 2009, the product has sold some
300,000 rolls domestically. The literary TP will sell for around 200 yen
a roll, about 10 times the cost of a regular roll of toilet paper.</p><p>
恐怖廁紙2009年在日本問世以來,已經在國內賣出30萬捲。這種有文學氣質的廁紙每捲要賣200日圓,價格是普通廁紙的10倍。</p><p>
The product is made by Hayashi Paper Co., a firm in Shizuoka Prefecture
with a staff of around 30. It is the brainchild of Hiroyuki Hayashi,
president of Hayashi Paper, who contacted Suzuki and rolled out the
idea. The popular author then agreed to write a short story for the
roll. It is expected that some people will buy the product as a keepsake
due to its gimmicky nature, while others will use it to take care of
more pressing business.</p><p>
這項產品是由「林氏製紙」公司製造,這間公司位於靜岡縣,員工人數約30人。恐怖廁紙是林氏製紙社長林浩之的心血結晶,他連絡鈴木光司,推出這個概念。這位廣受歡迎的作家隨即答應替廁紙寫短篇故事。由於產品噱頭十足,預料有人會購買這項產品當作紀念品。</p><p>
<span class="boldtitle">新聞辭典:</span></p><p>
brainchild:名詞,腦力勞動成果,智力結晶 。例句:The iPhone is the brainchild of Steve Jobs.(iPhone是賈伯斯的心血結晶。)</p><p>
gimmicky:形容詞,耍花招的,巧妙手法的。例句:The campaign was gimmicky, but it had a serious side to it.(這次活動雖然大搞噱頭,但也有其嚴肅的一面。)</p><p>
roll out:片語,正式推出或介紹新產品或新服務。例句:The firm rolled out its newest generation of supercomputers.(該家公司推出最新一代的超級電腦。)</p>
頁: [1]
查看完整版本: 《中英對照讀新聞》恐怖廁紙不久後會出現在你附近廁所